Saturday, July 9, 2011

စင္ကာပူက ကေလးမ်ားႏွင့္ ျမန္မာစာ၊ ျမန္မာစကား


(Myanmar in Singapore တြင္ တင္ထားေသာ " ေမတၱာျဖင့္မိုး နွလံုးသားနွင့္ကာ " ႏွင့္ကိုဖတ္မိၿပီး ေအာက္ပါအေတြးမ်ား ရလာပါသျဖင့္ မိတ္ေဆြမ်ားသို႔ ျပန္လည္ ေ၀ငွျခင္း ျဖစ္ပါသည္။ ကြ်န္ေတာ္ေျပာတာ ဟုတ္မဟုတ္ စဥ္းစားၾကရန္ ျဖစ္ပါ၏။)

တစ္ေန႔သ၌ ECC Project တြင္ အလုပ္လုပ္ရင္းမွ ရင္းႏွီးကြ်မ္း၀င္လာသူ UTOC မွ ဦးေစာေ၀၏ ဇနီးျဖစ္သူက ကြ်န္ေတာ့္ထံ ဖံုးဆက္လာ၏။ အေၾကာင္းမွာ သူ႔သားမ်ားကို ျမန္မာစာ သင္ေပးရန္ ျဖစ္သည္။ ဟိုက္ေရာ၊ ကြ်န္ေတာ္က ျမန္မာစာဆရာမွ မဟုတ္တာ။ ဘယ္ႏွယ္လုပ္ သင္တတ္ပါမတံုး။ ေနာက္ၿပီး သူတို႔ကိုသင္ေပးဘို႔ရာ ကြ်န္ေတာ့္မွာ ဘာစာအုပ္စာတမ္းမွ ရိွတာ မဟုတ္။ ဘယ္လိုသင္ရမွန္းလည္း မသိ။
ဒါ ခဏထားပါအံုး။ စာသင္တယ္ဆိုလို႔။ နည္းနည္းလွ်ာရွည္ျပေစဦး။ စာသင္ျခင္းသည္လည္း အတတ္ပညာတစ္မ်ိဳး ျဖစ္ပါ သည္။ ခုေခတ္ သင္ေနၾကသလို ဆယ္တန္းေအာင္တာနဲ႔ (အဲေလ တခ်ိဳ႔လည္း ဆယ္တန္းေတာင္မွ ေအာင္တာ မဟုတ္ပါဘူး။ အေျခအေနအရ ဆရာ၀င္လုပ္ၾကရတာ။) စာသင္လို႔ရၿပီ ဆုိတာ၊ ဆရာလုပ္လို႔ျဖစ္ၿပီဆိုတာ အင္မတန္ လဲြပါသည္။ ဒါေပသိ၊ ျမန္မာျပည္မွာ တကၠသိုလ္ေတြကို မိုးတြင္းမွာေပါက္ေသာ မိႈေတြလို တစ္ၿမိဳ႔နယ္တစ္ခုႏံႈးျဖင့္ ဖြင့္လာၿပီဆိုေတာ့ သည္ တကၠသိုလ္ေတြမွာ သင္ေပးဘို႔ ဆရာေတြ ဘယ္ကရမည္နည္း။
(ဟဲ့ေကာင္ေလး၊ နင္ေက်ာင္းၿပီးရင္ ဘာလုပ္မလဲ။
မသိေသးပါဘူးဆရာရယ္။
ဒါျဖင့္ မင္းဘာမွစဥ္းစားမေနနဲ႔ ငါတို႔တကၠသိုလ္မွာ ဆရာေတြလိုေနတယ္။ မင္း ဆရာ၀င္လုပ္စမ္း။
အဲဟိုေကာင္မေလးေရာ၊ ေျပာစမ္း။ ေက်ာင္းၿပီး ဘယ္သြားမယ္ စိတ္ကူးထားလဲ။
စင္ကာပူေတာ့ သြားခ်င္သား။ ဒါေပမဲ့ ပိုက္ဆံမွ မရိွတာဆရာ။
ဒါျဖင့္ေကာင္းၿပီ။ နင္ဘာမွ စိတ္ကူးမလဲြနဲ႔။ ငါတို႔ အသစ္ဖြင့္ထားတဲ့ စက္မႈတကၠသိုလ္မွာ ဆရာမေတြမရိွလို႔။ နင္ဆရာမ မလုပ္ခ်င္ဘူးလား။
ျမင္းမိုရ္ေတာင္ဦး မကက်ဴးတဲ့ ေက်းဇူးရွင္ဆရာဆိုတာ ဒါကို ေခၚမွန္း သမီးခုမွ သေဘာေပါက္ေတာ့တယ္။ စာလဲသင္ေပး၊ အလုပ္လဲခန္႔ေပး ဆိုေတာ့။ ေက်းဂ်ဴးဂဘာ ပါဘဲဆရာ။)
သည္လိုႏွင့္ ဆရာ၊ ဆရာမမ်ားျဖစ္လာၾကတာမ်ားသည္။ ဘာခက္တာလိုက္လို႔။ အရည္အခ်င္းဆိုတာ - - - (အယ္မယ္ေလး၊ ေဟ့ေကာင္။ မင္းကခုမွ ႀကီးႀကီးက်ယ္က်ယ္ေတြလာေျပာမေနပါနဲ႔။ ငါတို႔ျဖစ္လို႔ လုပ္လာခဲ့တာ ၾကာေပါ့။ ခုဆို ဘယ္ႏွႏွစ္ ရိွၿပီလဲ။)
ပညာေရးအေပၚ ဆရာမ်ား ထားရိွရမည့္ သေဘာထား။ ပညာေရး စိတ္ပညာ။ သင္ၾကားမႈ နည္းစနစ္မ်ား။ သင္ေထာက္ကူ ပစၥည္းမ်ား။ အဲသည့္ဟာေတြေျပာျပရေလာက္ေအာင္ ကြ်န္ေတာ္ မတတ္ပါ။ ပညာေရးအေၾကာင္းဖတ္ခ်င္လွ်င္ ေမာကၡ အြန္လိုင္းပညာေရး မဂၢဇင္းတြင္ ဖတ္ၾကည့္ႏိုင္ၾကပါသည္။ ခု ကြ်န္ေတာ္ေျပာမွာ ပညာေရးအေၾကာင္းမဟုတ္ပါ။
ထားပါေတာ့။
ကိုေစာေ၀၏ အမ်ိဳးသမီးက သူ႔သား သည္ႏွစ္ GCE’O’ ေျဖမည္။ ျမန္မာစာ တစ္ဘာသာပါမည္။ အဲဒါ သင္ေပးပါ ဟု ဆုိ၏။ သူ႔သားႏွင့္ သူ႔သားသူငယ္ခ်င္း။ ေပါင္း ႏွစ္ေယာက္ျဖစ္၏။
အားနာတာ ျမန္မာလူမ်ိဳးမ်ားတြင္သာ ရိွမည္ထင္ပါသည္။ အင္မတန္ စိတ္ပ်က္စရာေကာင္းလွေသာ အမူအက်င့္ သို႔မဟုတ္ အေလ့အထ ျဖစ္ပါ၏။ ကိုယ္မႀကိဳက္ မႀကိဳက္ဘူး။ မလုပ္ႏိုင္ရင္ မလုပ္ႏိုင္ဘူး ပြင့္ပြင့္လင္းလင္းေျပာလုိက္ေပါ့။ ခုေတာ့ ကြ်န္ေတာ့္မွာ ျမန္မာလူမ်ိဳးျဖစ္သည့္အတြက္ အားနာပါးနာႏွင့္ အင္း - လိုက္ လုိက္ရသည္။ ပထမတြင္ ကြ်န္ေတာ္ ျမန္မာစာ ဆရာမဟုတ္၊ ဘာစာအုပ္မွလည္း မရိွသည့္အတြက္ မသင္တတ္လို႔ မသင္ပါရေစႏွင့္ဟု ႏွစ္ခါ သံုးခါေလာက္ ျငင္းပါေသးသည္။ သို႔ေသာ္ သူက လူနာအမဲေျခာက္ေတာင္းသလို တက်ီက်ီလုပ္ေနသည့္အတြက္ ၿပီးၿပီးေရာ ကဲ - ဒီလိုဆိုလဲ လႊတ္သာ လႊတ္လိုက္ပါဗ်ာ ဟု ေျပာလိုက္ရသည္။
သူ ကြ်န္ေတာ့္ကို ျမန္မာစာသင္ခိုင္းရျခင္းမွာ အေၾကာင္းရိွသည္။ ကြ်န္ေတာ္က မေနႏိုင္မထိုင္ႏိုင္၊ သည္ကဲ့သို႔ေသာ တိုစိတိုစိ စာမ်ားေရးသည္။ ေနာက္ၿပီး ဖတ္တာမဖတ္တာ နင္တို႔အလုပ္၊ ပို႔တာ ငါ့တာ၀န္ဟု သေဘာပိုက္ၿပီး ဖတ္ခ်င္သည္ျဖစ္ေစ မဖတ္ခ်င္သည္ျဖစ္ေစ သူငယ္ခ်င္းမ်ားထံ အတင္းပို႔သည္။ သည္ကဲ့သို႔ပို႔ေသာ ကြ်န္ေတာ့ ကေပါက္တိကေပါက္ခ်ာ စာမ်ား ကိုဖတ္ၿပီး သေဘာက်သျဖင့္ ျမန္မာစာအရာတြင္ ပါရဂူေျမာက္တတ္ေနၿပီဟု အထင္ႀကီးကာ (ဟုတ္ခ်င္မွလည္း ဟုတ္မွာေပါ့) စာသင္ခိုင္းျခင္း ျဖစ္သတည္း။
ေနာက္ၿပီး သူ႔သား၏ ျမန္မာစာဗဟုသုတအေပၚလည္း ၾကြားလိုက္ေသးသည္။ သူ႔သားကို ဘုန္းႀကီးပ်ံ ဆိုတာ ဘာေခၚလဲ ေမးေတာ့ flying monk ဟု ေျဖသည္ဆို၏။ ေသဟဲ့ နႏိၵယ။ သူေျဖတာလဲ ဟုတ္တုတ္တုတ္။ ခင္ဗ်ားတို႔ ျမန္မာစကားကိုက ရႈပ္တာကို လို႔၊ ေနာ။
အတိုခ်ဳပ္လိုက္ေသာ္ တနဂၤေႏြေန႔တိုင္း ကြ်ႏ္ုပ္ ျမန္မာစာျပဆရာ ျဖစ္ရေတာ့သတည္း။ သူ႔တို႔က ျမန္မာျပည္တြင္ ေျခာက္တန္း၊ ခုနစ္တန္းေလာက္ထိ ေက်ာင္းေနခဲ့ဖူးသျဖင့္ ေတာ္ေသးသည္ဆုိရမည္။ သင္ရသည္မွာ သူတို႔က GCE’O’ ေမးခြန္းေဟာင္းမ်ား ယူလာသည္။ ကြ်န္ေတာ္က ေမးခြန္းမ်ားကို နားလည္ေအာင္ရွင္းျပ။ အေျဖပါ သူတို႔ဆီပါလာလွ်င္လည္း ဘာ့ေၾကာင့္ ဤကဲ့သို႔ေျဖထားသည္ကို ရွင္းျပ။ မေျဖရေသးလွ်င္ ေျဖျပ။ ဘာ့ေၾကာင့္ ဤကဲ့သို႔ ေျဖရသလဲ ေျပာျပ။ သည္မွ်သာ ျဖစ္ပါ၏။ သိပ္မခက္လွပါ။
Comprehension ကေတာ့ မဆိုးလွပါ။ သူတို႔က ျမန္မာစာ ဖတ္တတ္သျဖင့္၊ အိမ္တြင္လည္း ျမန္မာလိုပင္ ေျပာသည္ျဖစ္ရာ နားလည္လြယ္ပါသည္။ ေမးထားေသာ ေမးခြန္းကို ေျဖတတ္သည္ဟု ဆိုရမည္။
ျပႆနာမွာ ဘာသာျပန္ (translation) ႏွင့္ စာစီစာကံုး (composition) ျဖစ္၏။ ဘာသာျပန္မွာလည္း ျမန္မာမွ အဂၤလိပ္သို႔ ျပန္ရာတြင္ သိပ္ျပႆနာမရိွလွ။ အခ်ိဳ႔စကားလံုးမ်ားကို အဓိပၸါယ္ေျပာျပလိုက္လွ်င္ သူတို႔ဟာသူတို႔ ဘာသာျပန္တတ္သည္။ ဆိုးသည္မွာ အဂၤလိပ္မွ ျမန္မာဘာသာသို႔ ျပန္ျခင္း ျဖစ္၏။ သူတို႔ဘာသာျပန္ထားတာ ကြ်န္ေတာ္ ဘယ္လိုနားလည္လိုက္ရမွန္း ပင္မသိပါ။
စာစီစာကံုးမွာလည္း ခ်ာတူးလန္ပါ၏။ သူတို႔ေရးထားသည္မ်ားကို ေအာက္တြင္ မူရင္းအတိုင္း ေဖာ္ျပေပးလုိက္ပါသည္။ GCE’O’ ကို ျမန္မာမႈ ျပဳရလွ်င္ ဆယ္တန္း ဟု အဓိပၸါယ္ရ၏။ ဆယ္တန္းသမားတစ္ေယာက္ ေရးထားေသာ စာစီစာကံုးကို ဖတ္ေတာ္မူၾကပါကုန္။ (ကာယကံရွင္ထံ ခြင့္မေတာင္းဘဲ ထည့္ရန္မသင့္ ဆုိသည္ကို ကြ်န္ေတာ္သိပါသည္။ သို႔ေသာ္ ယခု ထုိကာယကံရွင္မွာ ဘယ္ဌာေနလိုက္ရွာရမွန္း မသိသျဖင့္ အရဲစြန္႔ကာ ထည့္လိုက္ျခင္းျဖစ္ပါသည္။ ကာယကံရွင္ ဖတ္မိပါက ခြင့္လႊတ္ပါရန္ ေတာင္းပန္ပါသည္။)

ECC တြင္ လုပ္စဥ္က ကြ်န္ေတာ္တို႔ ကုမၸဏီသို႔ Safety Officer တစ္ေယာက္ ေရာက္လာပါသည္။ Terence ဟု ေခၚ၏။ အေဖတရုတ္၊ အေမတရုတ္ ျဖစ္ေသာ ေရမထိုးသည့္ တင္းျပည့္က်ပ္ျပည့္ (စင္ကာပူ)တရုတ္ျဖစ္သည္။ တရုတ္လိုပင္ေျပာပါ၏။ သို႔ေသာ္ တရုတ္စာမတတ္။ မင္း-တရုတ္စာ ဘာလို႔ မေလ့လာတာလဲ ဟု ကြ်န္ေတာ္ေမးေတာ့ သူျပန္ေျပာပံုေလးမွာ သင္းလွပါ၏။
စာဆိုတာ တစ္ေယာက္နဲ႔တစ္ေယာက္ ဆက္သြယ္ေရး ပစၥည္းတစ္ခုပဲ။ အခု ငါ အဂၤလိပ္လိုေရးတတ္၊ ဖတ္တတ္တယ္။ ဒါဆို ငါ့အေနနဲ႔ တရုတ္စာတတ္ဖို႔ လုိသလား ဟု ျပန္ေျဖပါ၏။ ဟိုက္ - ရွားဘား။
ေနာက္တစ္ဦးမွာ ကြ်န္ေတာ္တို႔ရံုးမွ အသက္ ၆၀ ျပည့္ရန္ လပိုင္းမွ်သာလိုေတာ့ေသာ တရုတ္မႀကီး ျဖစ္ပါသည္။ Anna ဟု ေခၚ၏။ သူလည္း တရုတ္စာမတတ္။ ေျပာတာေတာ့ တရုတ္လိုေျပာသည္။ ကြ်န္ေတာ္က သူႏွင့္အရမ္းခင္သျဖင့္ ေနာက္လိုေသာေၾကာင့္ My Paper သတင္းစာမွ တရုတ္လိုအပိုင္းကိုထုတ္ၿပီး သူ႔ကို မၾကာခဏ ေပးပါသည္။ ဤသည့္အခါမ်ားတြင္ သူက အတင္းေအာ္၏။ အာရိုး၊ နင့္ကို တရုတ္စာမဖတ္တတ္ပါဘူးလို႔ ငါ ဘယ္ႏွခါေျပာရမလဲ။ အဂၤလိပ္လိုဟာပဲ ေပး။ ဒီ တုတ္ေခ်ာင္း၊ ရႈပ္ရႈပ္ပြပြေတြ ငါနားမလည္ဘူး ဟူ၏။ တရုတ္လိုေတာ့ ေျပာၿပီး တရုတ္လို မဖတ္တတ္ဖူးဆိုေတာ့ အင္မတန္ ဆန္းတာပဲ။ ေက်ာင္းမွာ တရုတ္လို မသင္ခဲ့ဖူးလား ဟု ကြ်န္ေတာ္က ျပန္ေမးလွ်င္ ငါ တရုတ္စာခက္လို႔ မေလးစာပဲ ယူခဲ့တယ္ ဟု ျပန္ေျဖပါသည္။
a မွ z ထိ ၂၆ လံုးေသာ အကၡရာမ်ားရိွလွ်င္ အဂၤလိပ္စာ ျဖစ္ၿပီ။ ျမန္မာစာမွာေတာ့ အကၡရာ ၃၃ လံုးႏွင့္မရ။ သေ၀ထိုး၊ ယပင့္၊ ယရစ္၊ အသတ္၊ ၀ဆဲြ၊ လံုးႀကီးတင္၊ လံုးႀကီးတင္ဆံခတ္၊ ေအာက္ကျမစ္၊ သေ၀ထိုး ၀ဆဲြ ဟထိုး၊ ေရးခ်ေရွ႔ထိုး။ လံုးႀကီးတင္ ႏွင့္ ေသးေသးတင္တဲြထားသည့္ တာ၀တႎသာ လိုဟာမ်ိဳး။ လ ေတာင္မွ လကေလး၊ လႀကီး။ ေအာ ေတာင္မွ ေအာ ႏွင့္ ၾသ။
ခဏေလး။ ၾသ ဆိုလို႔ သတိရတာတစ္ခု ၾကားျဖတ္ေျပာပါရေစဦး။ ကြ်န္ေတာ္ ၁၀၉၊ ၁၁၀ ဘ၀ႏွင့္ ရန္ကုန္ၿမိဳ႔ေတာ္တြင္ ပလက္ေဖာင္းမင္းသား လုပ္ခဲ့စဥ္ကာလက အသိဘုန္းႀကီးတစ္ပါးႏွင့္ အင္းစိန္ကမ္းနားလမ္းရိွ ဘုန္းႀကီးေက်ာင္းတစ္ေက်ာင္း ေရာက္သြား၏။ ထုိေက်ာင္းမွ ဘုန္းႀကီးမွာ ထူးဆန္းပါေပ၏။ အသက္ ၅၀ ေက်ာ္ေလာက္ရိွၿပီ။ ျမန္မာသီခ်င္းမ်ားမွာ ပ်င္းဘို႔ေကာင္းတယ္ ဟု ဆိုကာ ေရဒီယိုမွလာေသာ ကုလားသီခ်င္းမ်ားကို ဖြင့္နားေထာင္ေလ့ရိွ၏။ ဦးဇင္း နားလည္လို႔လား ဟု ကြ်န္ေတာ္ကေမးေသာအခါ နားလည္တာ မလည္တာထက္ နားေထာင္လို႔ေကာင္းတယ္ကြ ဟု ျပန္ေျဖပါသည္။
ညဦးပိုင္းတြင္ သူက အနီးပတ္၀န္းက်င္မွ ေက်ာင္းမေနႏိုင္ေသာ ကေလးမ်ားကို စာသင္ေပးသည္။ သူစာသင္တာ ကြ်န္ေတာ္ တေစ့တေစာင္း ေလ့လာမိ၏။ ဘုန္းႀကီးေက်ာင္းတို႔ ထံုးစံအတိုင္း သင္ပုန္းႀကီးမွ စသင္သည္။ ကႀကီးေရ က၊ ကႀကီးေရးခ် ကာ - စသျဖင့္ ျဖစ္၏။ သို႔နားေထာင္ေနရင္း ကြ်န္ေတာ့္စိတ္ထဲ ထူးပါတယ္ ဟု ထင္သျဖင့္ နားစြင့္ေနမိပါသည္။ သူခ်ေပးသည္မွာ -
သ - ယရစ္ သယ၊ သ - ရယစ္ ေရးခ် သယာ၊ သေ၀ထိုး သ - ယရစ္ ေရးခ် ေရွ႔ထိုး သေယာ္ ဟု ျဖစ္၏။
ဟိုက္ရွာလပတ္ရည္။
သ - ကိုယရစ္လိုက္လွ်င္ ၾသ - ေအာ ဟု ဖတ္ရမည္ မဟုတ္ပါေလာ။ သေ၀ထိုး သ - ယရစ္ ေရးခ် ေရွ႔ထိုး ေၾသာ္ - ေအာ္ ဟု ဖတ္မည္လား သေယာ္ ဟု ဖတ္မည္လား။ သေယာ္ ဟု ဘာ့ေၾကာင့္မဖတ္သနည္း။ ဒါေၾကာင့္ေျပာတာေပါ့၊ ခင္ဗ်ားတို႔ ျမန္မာ စာ ရႈပ္ပါတယ္ ဆို။
သည္ေတာ့ စင္ကာပူေရာက္ ျမန္မာမိတ္ေဆြမ်ားခင္ဗ်ား -
အေဖ့ျမန္မာစာႀကီးကလည္း ရႈပ္ရွက္ခပ္ေနတာပဲ၊ မသင္ခ်င္ေပါင္ဗ်ာ။ အဂၤလိပ္စာတတ္လဲ ၿပီးတာပဲမဟုတ္လား ဟု (အထက္ပါ Terence ႏွင့္ Anna တို႔ကဲ့သို႔) အသင္တို႔ သား က ေျပာလာခဲ့လွ်င္ သင္ မည္ကဲ့သို႔ ျပန္ေျဖပါမည္နည္း။ စင္ကာပူတြင္ ငယ္ငယ္ကေလးထဲက ႀကီးျပင္းလာေသာ ကေလးမွာ သူတို႔ရင္းႏွီးကြ်မ္း၀င္ရမည့္ ပတ္၀န္းက်င္ကသာ သူတို႔အေပၚ ႀကီးစိုးလႊမ္းမိုးမည္ကို စိုးစဥ္းမွ် သံသယရိွစရာမလို။ လူမေျပာႏွင့္ ေက်းညီေနာင္ေတာင္မွ သည္သို႔ျဖစ္ေသးသည္ မဟုတ္တံုေလာ။
ေက်းညီေနာင္ပံုျပင္ကို လူတိုင္းၾကားဖူးၿပီးသားမို႔ မေျပာေတာ့ပါ။
စဥ္းစားဖို႔ အလုပ္ေပးလိုက္ျခင္းျဖစ္ပါသည္။ လက္ေပၚနဖူးတင္၍ ျဖစ္ေစ၊ နဖူးေပၚလက္တင္၍ ျဖစ္ေစ။ တစ္ေခါင္းလံုး ျဖဴလာသည္ထိ စဥ္းစားၾကပါကုန္။

ေအးၿငိမ္း
၇-၇-၂၀၁၁
Blk 134A, Kang Ching Road
#03-91
Singapore 619062


1 comment:

Anonymous said...

"သ - ကိုယရစ္လိုက္လွ်င္ ၾသ - ေအာ ဟု ဖတ္ရမည္ မဟုတ္ပါေလာ။"

မီးသတ္ကား မီးေလာင္သလို ျဖစ္ေနျပီ။ ;)
သ ယရစ္ ၾသ မဟုတ္ပါ။ ဩ(အသံထြက္ - ေအာ) သည္ "အကၡရာ ဩ" သာ ျဖစ္ပါ၏။