Wednesday, June 5, 2013

ခရစၥတိုဖာေပါက္က်ိဳင္း ၏ အတၳဳပၸတၱိ (၂၉)

(၁၀၉) ပင္နင္စူလာမွ ေငြလဲႊၾကပံု

            ျမန္မာႏိုင္ငံတြင္ ႏိုင္ငံျခားဘဏ္မ်ားႏွင့္ တုိက္ရိုက္ခ်ိတ္ဆက္ထားေသာ ဘဏ္ေသာ္လည္းေကာင္း၊ ႏိုင္ငံျခားဘဏ္ခဲြမ်ားေသာ္ လည္းေကာင္း မရိွသည့္ျပင္ ယခင္က ႏိုင္ငံျခားေငြကို အမ်ားျပည္သူမ်ားကိုင္ေဆာင္ခြင့္ မရိွေသာေၾကာင့္ ႏုိင္ငံရပ္ျခားသို႔ သြားေရာက္ အလုပ္လုပ္သူမ်ားမွာ ကိုယ့္မိသားစုထံ ေငြျပန္ပို႔လိုလွ်င္ မိမိတုိ႔ေရာက္ရိွရာ ႏိုင္ငံမ်ားရိွ ျမန္မာဆိုင္မ်ား သို႔မဟုတ္ ႏိုင္ငံျခားေငြ၀ယ္ေသာ ေအးဂ်င့္မ်ားထံမွသာ လဲႊၾကရသည္။ ၂၀၁၂ ႏွစ္လယ္ေလာက္ကစ၍ ဘဏ္မ်ားမွတစ္ဆင့္ ျမန္မာႏိုင္ငံသို႔ ေငြလဲႊႏိုင္ေတာ့မည္ဟု သတင္းမ်ားထြက္ေပၚလာေသာ္လည္း ေတာ္ေတာ္ႏွင့္ အလုပ္ျဖစ္တာ မေတြ႔ရပါ။
ျမန္မာႏိုင္ငံႏွင့္ ဆက္သြယ္အလုပ္လုပ္ေနေသာ စင္ကာပူမွဘဏ္မွာ ယူအိုဘီ ျဖစ္၏။ သုိ႔ေသာ္ ယူအိုဘီမွလဲႊလွ်င္ပင္ ျမန္မာႏိုင္ငံမွ ျမန္မာ့ႏိုင္ငံျခားကုန္သြယ္မႈဘဏ္ (MFTB - Myanmar Foreign Trade Bank) သုိ႔သာ TT (Telegraphic Transfer) ႏွင့္ လဲႊလို႔ရမည္။ ဤသို႔လဲႊလိုလွ်င္ MFTB တြင္ အေကာင့္ဖြင့္ရမည္။ အေကာင့္ထဲမွာလည္း တခ်ဳ႔ိပိုက္ဆံေတြ အိပ္ေနရဦးမည္။ ထို႔ေနာက္ သည္ပိုက္ဆံေတြ ဘယ္ကရသလဲအေမးခံရမည္။ ႏိုင္ငံရပ္ျခားသို႔ သြားေရာက္အလုပ္လုပ္သူမ်ားအား တရား၀င္အျဖစ္ သတ္မွတ္သည္လား။ ၎တို႔ရလာသည့္ ၀င္ေငြမ်ားကိုေရာ ေငြျဖဴမ်ားအျဖစ္ သတ္မွတ္သည္လား။ ကြ်န္ေတာ္ ေသေသခ်ာခ်ာမသိပါ။ သို႔ေသာ္လည္း ကိုယ္ရသည့္၀င္ေငြထဲမွ လစဥ္ သံရံုးသု႔ိ အခြန္ေဆာင္ေနရသည္ကို ၾကည့္ျခင္းျဖင့္ တရား၀င္ေငြမ်ားျဖစ္သည္ဟု ယူဆပံုရပါသည္။
ျမန္မာႏုိင္ငံအတြင္း၌ နည္းမ်ိဳးစံုျဖင့္ရေနၿပီး အေမရိကန္ေဒၚလာ သန္းေပါင္းမ်ားစြာ ခ်မ္းသာေနသူမ်ား၏ ေငြမ်ားမွာသာ ျဖဴခ်င္ ျဖဴရမည္။ ေဟာ္တယ္ႀကီးေတြ ေဆာက္လို႔ ရရမည္။ ကားႀကီးကားငယ္ အသြယ္သြယ္၊ သြင္းခြင့္ ရရမည္။ ကြ်န္ေတာ္တို႔ နဖူးကေခြ်း၊ ေျခမက်ေအာင္ လုပ္လို႔ရထားေသာ ႏွစ္ပဲတစ္ျပား ပိုက္ဆံကေလးမ်ားမွာမူ အလြန္မ်က္ႏွာငယ္ရပါ၏။ ကိုယ့္ပိုက္ဆံႏွင့္ကိုယ္ သြားလုပ္ၿပီး လတိုင္း အခြန္ေဆာင္ေနရတာေတာင္မွ တစ္စက္ကေလးမွ အေကာင္းေျပာခံရတာမဟုတ္။
သည့္ျပင္ ယခင္က အျပင္ေစ်း၌ အေမရိကန္ တစ္ေဒၚလာ ၁၀၀၀ ခန္႔ေပါက္ေနစဥ္ MFTB ကေစ်းမွ ၆က်ပ္ခဲြ သာျဖစ္၏။ ထို႔ေၾကာင့္ ကိုယ္လဲႊလုိက္သည့္ ပိုက္ဆံမ်ားကို ျမန္မာေငြႏွင့္ ျပန္ထုတ္သည့္အခါ ၆က်ပ္ခဲြ ႏွင့္သာရွင္းေပးလုိ႔ကေတာ့ ေသၿပီဆရာ။ ထိုမွ်သာမက သိေတာ္မူၾကသည့္အတိုင္း ဘဏ္သို႔သြားရျခင္းဟူသည့္ဒုကၡမွာ မေသးလွပါ။ တစ္ေန ကုန္သြားမည္။ ေနာက္ၿပီး ကိုယ့္ပိုက္ဆံကိုယ္ ထုတ္တာေတာင္ မ်က္ႏွာငယ္ကေလးႏွင့္ ဆင့္ဟိုဒင္း၊ ေခြးေမွ်ာ္သလို ေမွ်ာ္ေနရဦးမည္။ ေနာက္ၿပီး ယူအိုဘီကလည္း ေငြလဲႊခကို အသားကုန္ရိတ္ပါ၏။ ကိုင္း၊ ဘဏ္ကလဲႊတာ ဘာမ်ားေကာင္းက်ိဳး ရိွပါသနည္း။ (အရင္ကေျပာပါတယ္။ အဲေလ - ခုလည္း မထူးပါဘူး)။
သို႔ေသာ္လည္းေပါ့ေလ၊ ႀကံဖန္ေတြးမည္ ဆိုလွ်င္ေတာ့ တစ္ခုေကာင္းႏိုင္ပါသည္။ ဘဏ္ဆိုေတာ့ ေငြလိမ္သြားမွာ မပူရဘူးေပါ့ ဟု ျဖစ္၏။ ထိုသို႔ေတြးသည္မွာလည္း မွန္ႏိုင္ပါသည္။ အဘယ္ေၾကာင့္ဆိုေသာ္ စင္ကာပူမွ ျမန္မာဆိုင္အခ်ိဳ႔ ေငြလဲႊသူမ်ားထံမွ ပိုက္ဆံမ်ား လိမ္ကာ ထြက္ေျပးသြားသည့္ သာဓကမ်ား ရိွေသာေၾကာင့္ ျဖစ္၏။
မ်ားမၾကာမီအခ်ိန္က စင္ကာပူမွ အထင္ကရဆိုင္ႀကီးတစ္ခု စင္ကာပူေဒၚလာ သန္းႏွင့္ခ်ီ လိမ္လည္သြားသည့္ျဖစ္ရပ္ ႀကံဳခဲ့ရပါ ေသးသည္။ သူလိမ္သည္မွာ သူ႔ဆီေငြလာလဲႊသူမ်ား ထံမွသာမဟုတ္။ ပင္နင္စူလာမွ အျခားျမန္မာဆိုင္မ်ားထံမွလည္း လိမ္သြားပါေသးသည္။ ေငြလဲႊသူမ်ားဆီကလိမ္တာ ဘာရိွလိမ့္မတံုး။ အမ်ားဆံုးရိွလွ တစ္ေယာက္ ၁၀၀၀ -၂၀၀၀ ေပါ့။ သို႔ေသာ္ ဆိုင္မ်ားမွလိမ္သြားေသာ ေငြမ်ားမွာမူ အေတာ့္ကိုမ်ားပါသည္။ ကြ်န္ေတာ့္မိတ္ေဆြမ်ားဆိုင္ပင္ ပါသြားေသး၏။ ျဖစ္ခါစက ဟိုတိုင္၊ ဒီေတာလုပ္။ အင္တာနက္၊ ေဖ့စ္ဘြတ္မ်ားမွာလည္း ဖြ။ လုပ္ၾကပါေသးသည္။
သို႔ေသာ္ ဤကဲ့သို႔ေငြလဲႊျခင္းမွာ သိသာသိေစ၊ မျမင္ေစနဲ႔ဆိုသည့္ တရား၀င္မဟုတ္ေသာ လုပ္ငန္းမ်ားထဲမွ တစ္္ခုျဖစ္ေလရာ သူတို႔ကို မည္သည့္ပုဒ္မျဖင့္ အေရးယူလို႔ ရပါမည္နည္း။ အဂၤလန္မွာ အဖမ္းခံရသလိုလို ၾကားပါသည္။ ေနာက္ေတာ့ ကြ်န္ေတာ္လည္း ကိုယ္ႏွင့္မပတ္သက္သည့္အတြက္ မစံုစမ္းေတာ့သျဖင့္ ဘယ္သို႔ျဖစ္သြားသည္ မသိရေတာ့ပါ။ ေငြလဲႊသူမ်ားကိုေတာ့ ျပန္အမ္းေပးသည္ ၾကားရပါသည္။ ဘယ္ေလာက္ျပန္အမ္းသည္ကို မသိပါ။
ေအာင္မယ္၊ သူတို႔ေငြလိမ္တဲ့အေၾကာင္း တစ္္ႏိုင္ငံလံုး၊ တစ္ကမၻာလံုး ဟိုးေလးတေက်ာ္ ျဖစ္ေနတာေတာင္မွ ဟန္မပ်က္ ဆိုင္ဆက္ဖြင့္ေနပါေသးလား။ ၀ယ္တဲ့သူအနည္းအပါးလည္း ေတြ႔ပါရဲ့။ သြားေမးေတာ့ ဒါ၊ သူတို႔နဲ႔မဆိုင္္ပါ ဆုိလား ေျပာသည္ဟု ဆိုပါသည္။ (ေၾသာ္၊ ဟုတ္လား။ ေအးေပါ့၊ ဆိုင္တယ္လို႔ေျပာရင္ ရွင္းရေတာ့မွာကိုး။ ဒါေတာ့ ဟို႔ စကားေျပာတတ္ကာစ ကေလး သြားေမးေတာင္ သိပါ့။)
            ၂၀၁၂၊ ႏို၀င္ဘာလ ၂၀ ရက္ေန႔မွစတင္ကာ စင္ကာပူစာတိုက္ Sing Post မွေန၍ ျမန္မာႏုိင္ငံ CB Bank သို႔ ေငြလႊဲႏိုင္ေတာ့မည္ ဟု ေၾကျငာသံသဲ့သဲ့ ၾကားလုိက္ရ၏။ သို႔ႏွင့္ ကြ်န္ေတာ္လည္း အနည္းငယ္စိတ္၀င္စားသျဖင့္ Sing Post website တြင္ ၀င္ဖတ္ၾကည့္ရာ အဆင့္မ်ား၊ မ်ားလြန္းလွပါသည္။ အဆင္မေျပလွပါ။ အသံုးမတည့္ဟုထင္သျဖင့္ လုပ္ပံုလုပ္နည္း အဆင့္ဆင့္ကို ဤေနရာတြင္ မေဖာ္ျပ ေတာ့ပါ။ စာတိုက္မွလဲႊ၍ အဆင္ေျပသည္ပင္ျဖစ္ေစ အနည္းဆံုးေတာ့ စာတိုက္သို႔သြားရမည္။ မ်ားလွစြာေသာလူမ်ားေနာက္တြင္ တန္းစီ ရမည္။ ပံုစံမ်ားျဖည့္ရမည္။ ျမန္မာျပည္ဘက္တြင္လည္း ဘဏ္သို႔သြားရမည္။ ေစာင့္ရမည္ စသည့္ဒုကၡမ်ားႏွင့္ မလဲြမေသြရင္ဆိုင္ရမည္သာ ျဖစ္ေပသည္။
            ကြ်န္ေတာ္တို႔ စင္ကာပူေရာက္ျမန္မာမ်ား ေငြလဲႊသည့္ေနရာမွာ ပင္နင္စူလာပလာဇာမွ ျမန္မာဆိုင္မ်ား ျဖစ္ပါသည္။ ကြ်န္ေတာ္က ပင္နင္ဆူလာမွ ဆိုင္တစ္ဆိုင္တြင္စဲြ၍ လဲႊပါသည္။ ေရာက္စကာလမ်ားကမူ အမ်ားသူငါကဲ့သို႔ မည္သည့္ဆိုင္က ေစ်းပိုမ်ားသလဲစံုစမ္းကာ ေစ်းပိုရေသာဆုိင္မွ လဲႊေလ့ရိွ၏။ ေစ်းပိုရသည္ဆိုရ၌ သိပ္မ်ားမ်ားစားစားေတာ့ မဟုတ္ပါ။ ၁ က်ပ္ မ်ိဳး၊ ၂ က်ပ္မ်ိဳးသာျဖစ္ပါသည္။ သို႔ေသာ္ ဘယ္ေလာက္ပိုပို၊ နည္းနည္းပိုလည္း ကိုယ္ပိုသံုးရတာေပါ့ဟုေတြးလွ်က္ ထုိကဲ့သို႔ ဟိုဆိုင္မွလဲႊလုိက္၊ သည္ဆုိင္မွလဲႊလုိက္ အတည္တက်မရိွ။ ႀကံဳသလိုလဲႊျခင္းျဖစ္၏။
သို႔ေသာ္ ေနာက္က်ေတာ့ ပိုက္ဆံလဲႊတာေလာက္ႏွင့္ ပင္နင္စူလာသြားရမွာ ပ်င္းသည့္အတြက္ တစ္ဆိုင္ထဲကို မူေသထား         လဲႊပါသည္။ ကြ်န္ေတာ္ေငြလဲႊေသာဆိုင္မွာ ၿပံဳးတစ္ရာဆင့္ ျဖစ္၏။ ၿပံဳးတစ္ရာဆင့္ႏွင့္ အဆက္ျဖစ္ရျခင္းမွာလည္း ဇာတ္လမ္းရိွသည္။
တစ္ေန႔ ကြ်န္ေတာ္ ပင္နင္စူလာသို႔လာၿပီး ေငြလည္းလဲႊရင္း၊ စေနဓမၼမိတ္ေဆြမ်ားအဖဲြ႔အတြက္ လက္ကမ္းစာေစာင္၊ အလႉရွင္ စာရင္းစသည့္ စာရြက္စာတမ္းမ်ားကို မိတၱဴကူးလာပါသည္။ စာရြက္စာတမ္းတစ္ထပ္ႀကီးကို မိတၱဴကူးအၿပီး ၿပံဳးတစ္ရာဆင့္၌ ေငြသြားလဲႊ၏။ ထုိအခါ ဆိုင္မွအမ်ိဳးသမီးက ဘာစာရြက္ေတြမ်ားလဲဟု စပ္စုလာပါ၏။ သည္ေတာ့ ကြ်န္ေတာ္လည္း လက္ကမ္းစာေစာင္တစ္ရြက္ကုိေပးရင္း စေနဓမၼမိတ္ေဆြမ်ားအဖဲြ႔အေၾကာင္း ရွင္းျပသည္။ သူတို႔ဆိုင္တြင္ မၾကာခဏ ေငြလဲႊေနသျဖင့္ ယခင္ကတည္းက မ်က္မွန္းတန္းမိေနပါသည္။ သို႔ေသာ္ ကိစၥမရိွသျဖင့္ မရင္းႏီွးေသးတာျဖစ္၏။
သည္တြင္ သူတို႔က စေနဓမၼမိတ္ေဆြမ်ားအဖဲြ႔ကို လစဥ္အလႉေငြထည့္ရာမွ အလႉအေၾကာင္းေျပာ၊ ဟိုေျပာ၊ သည္ေျပာႏွင့္ ရင္းႏွီးသြားပါေတာ့၏။ စေနဓမၼမိတ္ေဆြမ်ားအဖဲြ႔အေၾကာင္း စပ္စုသည္မွာ မရီတာ ျဖစ္ပါသည္။ ေနာက္ေတာ့ ဆိုင္ရိွလူကုန္ အားလံုးႏွင့္ ရင္းႏွီးသြားသည္။ အိမ္သုိ႔ ျပန္ပို႔သည့္ေငြမ်ားအျပင္ အလႉေငြမ်ားကိုလည္း ကြ်န္ေတာ္က သူတို႔ဆုိင္မွပင္လဲႊသည္။ ထို႔ေၾကာင့္ သူတို႔ဆိုင္တြင္ပင္စဲြ၍ လဲႊျဖစ္ျခင္း ျဖစ္၏။ အဘယ္ေၾကာင့္နည္း။ မည္သည့္အားသာခ်က္မ်ား ရိွ၍နည္း။
            စင္ကာပူတြင္ ေငြအေပးအယူကုိ ပိုက္ဆံမ်ားကိုင္သြားလွ်က္ လူကိုယ္တုိင္ေပးစရာမလိုဘဲ ဘဏ္အေကာင့္ (ဘဏ္ေငြစာရင္း) သိလွ်င္ အေကာင့္ထဲသို႔တိုက္ရိုက္လဲႊလို႔ရ၏။ ဤသို႔လဲႊရာတြင္လည္း နည္းမ်ိဳးစံုျဖင့္ လဲႊႏိုင္ပါသည္။ ဘဏ္ ပိုက္ဆံထုတ္ေသာစက္မ်ား (ATM – Automatic Teller Machine) မွလည္း လဲႊႏိုင္သည္။ ထိုသုိ႔လဲႊရာတြင္ မိမိအေကာင့္မွ လဲႊလိုေသာအေကာင့္သို႔ ေျပာင္းထည့္လိုက္ျခင္း ျဖစ္၏။ သုိ႔မဟုတ္ ေငြသြင္းစက္ (Cash Deposit Machine) မ်ားမွလည္း လဲႊႏိုင္သည္။ ေငြသားကိုစက္ထဲထည့္ကာ မိမိပို႔လိုေသာ အေကာင့္ အတြင္းသို႔ ထည့္ေပးလိုက္တာျဖစ္၏။
            ပို၍အဆင္ေျပေသာနည္းမွာကား အင္တာနက္ဘန္႔ကင္း (iBanking - Internet Banking) ျဖစ္၏။ သူကေတာ့ ဘယ္မွသြားစရာ မလို။ ကိုယ့္စားပဲြ၌ပင္ထိုင္ကာ အင္တာနက္သံုးလွ်က္ မိမိအေကာင့္အတြင္းမွ လဲႊလုိေသာအေကာင့္ အတြင္းသို႔ ေျပာင္းထည့္ေပးလိုက္ျခင္း ျဖစ္၏။ ေငြစကၠဴကိုျမင္ရမွ စိတ္ေက်နပ္သည့္ ကြ်န္ေတာ္တို႔ေတာမွ အဖိုးႀကီး၊ အဖြားႀကီးမ်ားကမူ ႀကိဳက္မွာ မဟုတ္ပါ။ မင္းႏွယ့္ကြာ၊ ပိုက္ဆံမွမျမင္ရဘဲ ကိုယ့္ဆီပိုက္ဆံေရာက္လာမွန္း ဘယ့္နဲ႔ယံုလို႔ရမလဲ။ ငါတို႔ေတာ့ မႀကိဳက္ေပါင္ကြာ ဟု ဆိုမွာ ေသခ်ာပါ၏။

            ယခု အိုင္ဖံုးမ်ားေပၚလာေတာ့ ပိုလြယ္ေသးသည္။ ဘယ္မွသြားေနစရာမလို။ ကားေပၚျဖစ္ျဖစ္၊ ရထားေပၚျဖစ္ျဖစ္၊ ပန္းၿခံထဲျဖစ္ျဖစ္၊ ေရာက္သည့္ေနရာကေန လဲႊလုိ႔ရသည္။ ၎ကို mBanking (Mobile Banking) ဟု ေခၚသည္။ ကိုင္း - အဆင္မေျပပါလား။


             သည္ေတာ့ အကယ္၍ လကုန္ရက္မ်ားတြင္ ကြ်န္ေတာ္မိသားစုထံ ပိုက္ဆံျပန္ပို႔ေတာ့မည္ ဆုိပါက ၿပံဳးတစ္ရာဆင့္သို႔ ဖံုးဆက္လုိက္၏။ မၿပံဳးေရ - ကြ်န္ေတာ္ေငြလဲႊခ်င္လို႔ပါခင္ဗ်။ ဘယ္ေလာက္လဲႊပါမယ္။ ဘယ္သူ႔ဆီကိုပုိ႔ေပးပါေနာ္ ဟု ေျပာလုိက္ၿပီး iBanking ျဖင့္လဲႊလုိက္၏။ လဲႊၿပီးေတာ့မွ ကြ်န္ေတာ္ ပိုက္ဆံဘယ္ေလာက္ လဲႊလိုက္ပါၿပီ ဟု ဖံုးမက္ေဆ့ခ်္ (sms) ပို႔လိုက္။ ကိစၥၿပီး၏။ ၅ မိနစ္အတြင္း ေငြလဲႊသည့္ကိစၥၿပီးသည္။ ဘယ္မွသြားစရာမလို။ ဘာဒုကၡမွ မ်ားစရာမလို။ ဘဏ္၀န္ထမ္းမ်ား၏ တစ္ကမၻာလံုး သူတို႔လုပ္စာစားေနရသည့္ပံုစံ မ်က္ႏွာထားမ်ားကို မ်က္ႏွာငယ္ကေလးျဖင့္ ၾကည့္ေနစရာမလို။ ဘယ္အခ်ိန္ ေခၚမည္မွန္းမသိသျဖင့္ မိမိအလွည့္ေက်ာ္သြားမွာ စိုးေသာ ေၾကာင့္ ဆီးခ်ဳပ္၊ ၀မ္းခ်ဳပ္ခံကာ တစ္ေနကုန္၊ တစ္ေနခန္း ဒုကၡခံ ေစာင့္ေနစရာမလို။ 
            ကိုယ့္စာၾကည့္စားပဲြတြင္ သက္ေတာင့္သက္သာ ဇိမ္ႏွင့္ထိုင္ကာ ေဂ်ေမာင္ေမာင္၏ အသည္းကဲြၿမိဳ႔ေတာ္ကို နားေထာင္လွ်က္ ကလစ္ကေလး သံုးေလးခ်က္မွ် ႏိွပ္လုိက္ရံုျဖင့္ ကိစၥၿပီးသည္။ ဟုိသြားဒီသြား၊ သြားရမွာအလြန္ပ်င္းလွသည့္၊ လူထူထူၾကားထဲတိုးလွ်က္ ဆူညံပြက္ေလာရုိက္ေနေသာ စကားသံမ်ားကို နားေထာင္ရန္ အာရံုမလာတတ္သည့္ ကြ်ႏ္ုပ္အဖို႔ သည္ အင္တာနက္ဘန္႔ကင္းကို အထူးေက်းဇူးတင္မိပါ၏။
            ထိုမွ်သာမက ျမန္မာျပည္ဘက္မွာေရာတဲ့။ သည္ကေန႔ စင္ကာပူမွလဲႊလိုက္လွ်င္ နက္ျဖန္ေန႔လည္ေလာက္ အိမ္အေရာက္ လာပို႔ပါလိမ့္မည္။ ဘယ္မွသြားစရာမလို။ လက္မွတ္ထိုး၊ ေငြေရၿပီးယူထားလုိက္ရံုျဖစ္၏။ သုိ႔ေသာ္ အစြန္အဖ်ားေဒသမ်ားဆိုလွ်င္ေတာ့ ကိုယ္တိုင္လာထုတ္ဘို႔ လိုခ်င္လုိပါလိမ့္မည္။ နယ္မွျဖစ္လွ်င္ မိမိလဲႊလိုရာဘဏ္သို႔ ပို႔ေပးပါလိမ့္မည္။ ေငြထုတ္သည့္အခါ စင္ကာပူမွ ေငြလဲႊလိုက္သည့္လူကိုယ္တိုင္ မွတ္ပံုတင္ႏွင့္ လာထုတ္ရပါမည္။ ကိုင္း၊ အဆင္မေျပပါလား။
            စည္းေ၀းပဲြစေသာ ကိစၥအေထြအထူးမရိွလွ်င္ ကြ်န္ေတာ္ အခန္းထဲက ဘယ္မွမထြက္။ စာဖတ္မည္၊ သီခ်င္းနားေထာင္ရင္း စာေရးမည္။ ဖန္တရာေတေအာင္ ၾကည့္ထားေသာ္လည္း မရိုးႏုိင္သည့္ မိုက္ကယ္ဂ်က္ဆင္၏ Black or White, Remember the Time, Heal the World, They Don’t Care About Us စသည္တို႔ကို version အမ်ိဳးမ်ိဳးျဖင့္ ၾကည့္မည္။ အင္တာနက္မွ ေဒါင္းလုပ္လုပ္ထားေသာ အဂၤလိပ္ရုပ္ရွင္ ကားေကာင္းမ်ား ၾကည့္မည္။ သည္လိုပဲ ကုိယ့္အာရံုႏွင့္ကိုယ္ေနခ်င္သည္။
            ပိုက္ဆံလဲႊရာတြင္ ေငြေစ်းကိုေတာ့ ဘယ္သူမွ ပံုေသကားခ်ေျပာလု႔ိမရ။ နာရီႏွင့္အမွ် ေျပာင္းေနတာျဖစ္သည္။ သည္တြင္ စင္ကာပူေဒၚလာေပါက္ေစ်းမ်ားကို မိတ္ေဆြတို႔ သိႏိုင္ရန္ ေဖာ္ျပလုိက္ပါသည္။ ကြ်န္ေတာ္က ေငြလႊဲမွတ္တမ္းမ်ား အားလံုးကို စာရင္းလုပ္ ထားသျဖင့္ မည္သည့္လက ပိုက္ဆံေစ်းမည္မွ်ရိွသည္ကို အလြယ္တကူ ၾကည့္ႏိုင္၏။
            ေအာက္ပါဂရပ္မွာ ကြ်န္ေတာ္စင္ကာပူေရာက္စ ၁၉၉၈ မွ ယခုတိုင္ ေငြေစ်းမ်ားျဖစ္၏။  ဤဂရပ္မ်ားကိုၾကည့္ျခင္းျဖင့္ ၂၀၀၁၊ ၂၀၀၂ ခုႏွစ္မ်ားတြင္ ေငြေစ်းမွာ ႏွစ္ဆမွ်ထိ ခုန္တက္သြားသည္၊ တစ္နည္းအားျဖင့္ ေငြေဖာင္းပြမႈ အျမင့္ဆံုးကာလ ျဖစ္သည္ကို ေတြ႔ႏိုင္ပါ သည္။ ၁၉၉၈၊ ၉၉ ခုႏွစ္ ႏွင့္ သည္ဘက္ေခတ္ ၂၀၁၀ ေနာက္ပိုင္းတြင္ ေငြေစ်းအတန္ငယ္ တည္ၿငိမ္ေနသည္ကို ေတြ႔ရပါသည္။ ၂၀၀၆ ခုႏွစ္ ေအာက္တိုဘာလတြင္ ေငြေစ်းမွာ ၁၀၀၀ ခန္႔ထိပင္ေရာက္လာသည္ကို ေတြ႔ပါလိမ့္မည္။ 



(၁၁၀) ဖံုးကဒ္ႏွင့္ အိုဗာစီး (Oversea) ေခၚပံု

            ႏိုင္ငံရပ္ျခားတြင္ေရာက္ရိွ အလုပ္လုပ္ေနသူမ်ားအဖို႔ ျမန္မာျပည္ရိွ မိဘေဆြမ်ိဳး၊ ဇနီးမယား၊ သမီးသားမ်ားထံ မလဲြမေသြ ဖံုးဆက္ရ ေပလိမ့္မည္။ ဤသို႔ဖံုးေခၚရာတြင္ လိုင္းဖံုးမ်ားသံုးက အလြန္ေစ်းႀကီးလွ၏။ စင္ကာပူတြင္ စင္ကာပူမွ ျမန္မာျပည္သို႔ တိုက္ရိုက္လိုင္း (Singtel, M1, Starhub) စသည္တို႔မွ ေခၚလွ်င္ တစ္မိနစ္ကို စင္ကာပူေဒၚလာ ၂ ေဒၚလာ ေက်ာ္ေက်ာ္ က်ပါသည္။ အလြန္႔အလြန္ ႀကီးလွေသာေစ်း ျဖစ္၏။ သည္ေလာက္ေစ်းႀကီးမွေတာ့ လိုင္းလည္းေကာင္းသည္ေပါ့။
            စင္ကာပူမွ အျခားႏိုင္ငံမ်ားသို႔ (oversea) ဖံုးေခၚဆိုရန္ ဖံုးကဒ္မ်ား အမ်ားအျပား ရိွပါသည္။ Singtel မွ Hello ကဒ္၊ M1 မွ 1818 စသျဖင့္ ထုတ္လုပ္ေရာင္းခ်၏။ ကြ်န္ေတာ္တို႔ စင္ကာပူေရာက္စ ၁၉၉၈ ခုႏွစ္ကာလမ်ားက ၁၀ ေဒၚလာတန္ ကဒ္တစ္ကဒ္ ကို ၆ မိနစ္ခဲြမွ် သာ ေျပာရသည္။ ဒါေတာင္ တစ္ခါတစ္ေလ ဖံုးက ring ျမည္ၿပီး ေခၚလို႔မရသည့္ အခါမ်ားတြင္၊ သုိ႔မဟုတ္ သည္ဘက္မွေျပာသည္ကို ဟိုဘက္မွ မၾကားရလွ်င္၊ သို႔မဟုတ္ ဟိုဘက္ကေျပာသည္ကို သည္ဘက္မွ မၾကားရလွ်င္၊ မေျပာရေပမင့္ ပိုက္ဆံျဖတ္သြားေသးသည္။ ထုိ႔ေၾကာင့္ အခ်ဳပ္ဆိုရလွ်င္ ၁၀ တန္ကဒ္တစ္ကဒ္ကို ၅ မိနစ္မွ်သာ ေျပာရသည္။ တစ္ခါမွ မေျပာလိုက္ရဘဲ ဟဲလို၊ ဟဲလို၊ ၾကားလား၊ ၾကားလား ႏွင့္ပင္ ၁၀ ကုန္သြားသည္လည္းရိွ၏။ အလြန္ ေစ်းႀကီးလွပါသည္။


သုိ႔ေသာ္လည္း ယခုအခါတြင္ ၁၀ တန္ 1818 ကဒ္ကို၀ယ္လွ်င္ ၈ က်ပ္ခဲြသာေပးရၿပီး ၂၃ မိနစ္ေျပာႏိုင္သည္။ ၁၀ တန္ Pagoda ကဒ္ကေတာ့ ၁၀ ေပးရေသာ္လည္း ၅၅ မိနစ္ေျပာလို႔ရပါသည္။ ယခင္ကထက္စာလွ်င္ အမ်ားႀကီး ေစ်းသက္သာလာၿပီဟုဆိုႏိုင္ေသာ္လည္း အိႏိၵယ၊ ဘဂၤလားတို႔ႏွင့္စာလွ်င္ မ်ားစြာေစ်းႀကီးေနပါေသးသည္။ ၁၀ တန္ကဒ္တစ္ကဒ္ျဖင့္ ဘဂၤလားသုိ႔ဖံုးေခၚလွ်င္ မိနစ္ ၃၀၀ ေလာက္ ေျပာလို႔ရသည္။
            အေမရိကန္၊ ကေနဒါ၊ ၾသစေတးလ် စသည့္ႏိုင္ငံႀကီးမ်ားသို႔ စင္ကာပူမွ လုိင္းဖံုးျဖင့္ေခၚလွ်င္ စင္ကာပူၿမိဳ႔တြင္း ေခၚသေလာက္ တစ္မိနစ္မွ သံုးျပားသာ ေပးရပါသည္။ အလြန္ဟန္က်၏။ ယခုေတာ့ ကြ်န္ေတာ့္မွာ အိမ္ကိုဖံုးဆက္ခပင္လွ်င္ ဖံုးကဒ္ဖိုး တစ္လကုိ အနည္းဆံုး ၅၀ ခန္႔ ကုန္ေနရပါသည္။ တစ္ခါတစ္ေလ ကဒ္ဖံုးျဖင့္ လိုင္းမေကာင္း၍ ေခၚမရသည့္အခါမ်ားတြင္ စိတ္မရွည္တတ္ေသာ ကြ်န္ေတာ္က တုိက္ရိုက္လိုင္းျဖင့္ ေခၚပါသည္။ အေရးႀကီးသည့္ကိစၥမ်ားေျပာစရာရိွ၍ အနည္းငယ္ ၾကာသြားသည့္အခါမ်ား၌ ထိုလတြင္ ဖံုးဘိုးပင္လွ်င္ ၂၅၀ - ၃၀၀ ခန္႔က်တတ္၏။ အေတာ္စိတ္ပ်က္စရာ ေကာင္းပါသည္။ ၾသစေတးလ်၊ ကေနဒါမ်ားသုိ႔ ေခၚသည့္ႏႈန္းျဖင့္ ဘယ္ကာလမ်ားမွ ေျပာရပါ့။
            ယခုေတာ့လည္း ပီဖင္ဂိုး၊ စကုိက္စသည္တုိ႔ေပၚလာသည့္ျပင္ ဂ်ီးေဒၚ (ဟုတ္ေပါင္) ဂ်ီေတာ့ျဖင့္လည္းေျပာလို႔ရသျဖင့္ အင္တာနက္ ရိွသူမ်ား အဆင္ေျပပါသည္။ သို႔ေသာ္လည္း အဆင္မေျပပါ။ (ဟဲလို၊ ဟဲလို၊ ၾကားလား၊ ၾကားလား၊ ၾကားရတယ္၊ အဲ - ျပတ္သြားျပန္ၿပီ။ ေအးေလ ေအာ္ေနတာဘဲ။ ဘာ မၾကားရဘူး။) ၾကားလိုက္ ျပတ္သြားလုိက္၊ ၾကားတစ္ခ်က္ မၾကားတစ္ခ်က္ျဖစ္လိုက္၊ အဲေလ။ တစ္ခါတစ္ေလေတာ့လည္း ေသေသခ်ာခ်ာၾကားရပါသည္။ ကြ်န္ေတာ့မွာ ဖံုးတစ္ခါ ေျပာလွ်င္ တစ္ခါေသြးတက္သည္။
ကြ်န္ေတာ္တို႔ အမ်ားသူငါေပးရသည့္ႏႈန္းျဖင့္ အမ်ားသူငါ ေျပာေနသည့္ပံုစံအတုိင္း မည္သည့္အခါမ်ားမွ ေျပာရပါမည္နည္း။ သို႔ေသာ္ ယခင္အခါမ်ားကထက္ ယခု အမ်ားႀကီးပိုအဆင္ေျပေနၿပီဟု ဆိုႏိုင္ပါသည္။ ေအာင္မယ္၊ ဟို႔ - ေတာႀကိဳအံုၾကားမွ ကြ်န္ေတာ္တို႔ ရြာ၌ပင္လွ်င္ ဖံုးႏွစ္လံုးရိွေလ၏။ မႏၱေလးေဆးတကၠသိုလ္တြင္ တာ၀န္က်ေနေသာ ကြ်န္ေတာ့္ညီမ၌ပင္ ဟန္းဖံုးရိွေလရာ ဆက္သြယ္ရ အလြန္အဆင္ေျပပါသည္။
            ထိုမွ်သာမက ယခု အိုင္ဖံုးမ်ားတြင္ ဗိုက္ဘာဆိုတာ ေပၚလာေတာ့ အင္တာနက္ရသည့္ေနရာမ်ား၌ ဗုိက္ဘာျဖင့္ အခမဲ့ဆက္လို႔ ရေလ၏။ အခမဲ့ဆိုေတာ့လည္း သည္းခံဆက္ရေပတာေပါ့။ တစ္မိနစ္ ၂ က်ပ္ ေပးရတာေလာက္ေတာ့လည္း ဘယ္ေကာင္းပါ့မလဲေနာ့။

(၁၁၁) ႀကံဳဆံုရ၊ ဘံုဘ၀

            အထက္တြင္ေဖာ္ျပခဲ့သည့္အတိုင္း ECC Project တြင္ လူမ်ိဳးတစ္ရာ့တစ္ပါးတို႔ လာေရာက္ လုပ္ကိုင္ေနၾကသည္ျဖစ္ရာ လူမ်ိဳးစံု အလိုက္ စရိုက္မ်ိဳးစံုကို ေတြ႔ရသည္။
            ဖိုက္ဘာေျမေအာက္ပိုက္ႀကီးမ်ားအတြက္ ေဂ်ဗီမွ တာ၀န္ယူရသူ (ကိုေအာ္ဒီေနတာ) မွာ အီဗို ဆိုသူျဖစ္၏။ အီဗိုက ခပ္ေျဖာင့္ေျဖာင့္။ အဂၤလိပ္ရုပ္ရွင္မင္းသားႏွင့္ တူတူေသးေတာ့။ သို႔ေသာ္ ငါေျပာသလိုလုပ္၊ ငါလုပ္သလိုမလုပ္နဲ႔ ဆိုေသာ လူစားမ်ိဳးျဖစ္ သျဖင့္ ေနာက္ပိုင္းတြင္ ကြ်န္ေတာ္ႏွင့္ အစပ္မတည့္ပါ။ ကြ်န္ေတာ္က ဤကဲ့သို႔ေသာ လူစားမ်ိဳးကို ခံတြင္းမေတြ႔တတ္ပါ။
            ထုိေျမေအာက္လိုင္းမ်ားၿပီးသြားေတာ့ ကြ်န္ေတာ္ ေျမေပၚ၌ေျပးေသာ ဖိုက္ဘာပိုက္မ်ားကို ကိုင္ရပါသည္။ ေျမေအာက္မွ ပိုက္ႀကီး မ်ားမွာ အေအးခံေရပိုက္မ်ားျဖစ္ၿပီး ကားေမာင္း၀င္လို႔ရေအာင္ ႀကီးသည္ဟု ေျပာခဲ့ပါသည္။ ယခု ေျမေပၚမွ ပိုက္မ်ားမွာလည္း ေရပိုက္မ်ား ျဖစ္၏။ သို႔ေသာ္ ေသာက္ေရပိုက္မ်ား မ်ားသည္။ ပုိက္မ်ားက အရြယ္စံု။ တစ္လက္မပိုက္မွ ၂၄ လက္မထိ ရိွ၏။ ပိုက္ေသးေတာ့ လုပ္ရတာ လည္းလြယ္သည္။ သို႔ေသာ္ ပိုက္လိုင္းမ်ားက စက္ရံုတစ္ခုလံုးသို႔ ေျပးထားတာ ျဖစ္သျဖင့္ အလြန္ရႈပ္လွ၏။ ကြ်ႏ္ုပ္မွာ အလုပ္သမားမ်ား လုပ္တာကို မ်က္ေျချပတ္မခံရဲ။ အျမဲ ဆိုဒ္ထဲလုိက္ၾကည့္ေနရသည္။ မွားလွ်င္ ခ်က္ျခင္းျပင္ႏိုင္ရန္ ျဖစ္၏။
            အားသာခ်က္က ကြ်န္ေတာ္တို႔ကို သံုးဖက္ျမင္ (3D) ပံုမ်ား ထုတ္ေပးထားသည့္ျဖစ္ရာ ပိုက္လိုင္းကို စစ္ရတာ အလြန္လြယ္လွ၏။ ပံုထဲတြင္ ပိုက္လုိင္းကို အျပင္တြင္ တကယ္ရိွေနသည့္အတိုင္း ျမင္ရတာျဖစ္သျဖင့္ ဘယ္ေနရာမွာ ဘာရိွသည္ဆိုသည္ကို အေသးစိတ္ ျမင္ရ သည္။ သည္ေတာ့ ကြ်န္ေတာ္က သည္ပံုမ်ားကို အေသးစိတ္ေလ့လာကာ ကြ်န္ေတာ့္စူပါဗိုက္ဆာမ်ားကို ရွင္းျပသည္။
            ပုိက္လုိင္းေျပာင္းသြားေတာ့ ဆက္ဆံရသည့္လူမ်ားလည္း ေျပာင္းသြား၏။ သည္တစ္ခါ ေဂ်ဗီမွ ကိုေအာ္ဒီေနတာမွာ လဗင့္ (Levent) ျဖစ္သည္။ လဗင့္မွာ အလြန္ေအးေအးေဆးေဆးရိွလွ၏။ တစ္ခါတစ္ေလ အလုပ္အေရးႀကီးသည့္အခါ သူပ်ာယာခတ္တာ ျမင္ဖူး ပါသည္။ သို႔ေသာ္ သူပ်ာယာခတ္တာ ကြ်န္ေတာ္တို႔ ပံုမွန္ေလာက္ ရိွ၏။ စိတ္သေဘာ အလြန္ေကာင္းလွသည္။ ကြ်န္ေတာ္ကဲ့သို႔ လူ႔ခြစာႏွင့္ ေတာင္ အလြန္အစပ္တည့္ဆုိလွ်င္ သည္ကမၻာ၌ လဗင့္ႏွင့္အဆင္မေျပသူ မရိွႏိုင္ေတာ့။
            သူက ကြ်န္ေတာ္တုိ႔ ျမန္မာမ်ားကို အလြန္ခင္သည္။ သည္ေတာ့ ပိတ္ရက္မ်ားတြင္ ကြ်န္ေတာ္တုိ႔ (ကြ်န္ေတာ္၊ ေဂ်ဗီမွ ဦးျမင့္လြင္၊ ဂ်ီေရးမွ ဦး၀င္းတင့္) ကိုဖိတ္ကာ ထမင္းေကြ်းသည္။ သူက တူရကီလူမ်ိဳးဆုိေတာ့ တူရကီစာ လုိက္ေကြ်းသည္။ ေနာက္ၿပီး ဘာကို အရင္စားရသည္၊ ဘာၿပီးမွ ဘာကိုစားရသည္ စသျဖင့္ စားပံုစားနည္းကုိလည္း ျပ၏။ သူကြ်န္ေတာ္တုိ႔ကို ထမင္း သံုးခါ လိုက္ေကြ်းဖူးသည္။ တစ္ခါက သက္သက္လိုက္ေကြ်းျခင္းျဖစ္ၿပီး ေနာက္တစ္ခါမွာ သူ႔သမီးလာသျဖင့္ လုိက္ေကြ်းတာ ျဖစ္ပါသည္။ ေနာက္ဆံုးတစ္ခါမွာေတာ့ သူ႔အမ်ိဳးသမီးလာသျဖင့္ အထူးလိုက္ေကြ်းတာ ျဖစ္၏။ သူ႔အမ်ိဳးသမီးမွာလည္း ခင္ဘုိ႔ေကာင္းပါသည္။ ပြင့္ပြင့္လင္းလင္းရွိသျဖင့္ ကြ်န္ေတာ္တုိ႔ႏွင့္ ခဏခ်င္းပင္ ရင္းရင္းႏွီးႏွီး ျဖစ္သြားသည္။
သူရို႔အေနာက္တိုင္းစာမ်ားမွာ အသားမ်ားသည္။ ေျပာရလွ်င္ အသားခ်ည္းလိုလို စားတာျဖစ္၏။ အသီးအရြက္ဆုိ၍ အာလူး ေလာက္ပဲ ပါသည္။ အမဲသား သုိ႔မဟုတ္ သိုးသား၊ အာလူး၊ ေျပာင္းဖူးစြပ္ျပဳတ္ႏွင့္ ေပါင္မံု႔တို႔ျဖစ္၏။ သို႔ေသာ္လည္း တူရကီစတုိင္ႏွင့္ ခ်က္ျပဳတ္ထားတာျဖစ္၍ စားလို႔ေကာင္း၏။ ကြ်န္ေတာ္ကေတာ့ ေျပာင္းဖူးစြပ္ျပဳတ္ကို သေဘာက်သည္။ ေပါင္မံု႔မွာလည္း စားလို႔ေကာင္း၏။


ဒီဇိုင္းဌာနတြင္မူ ဂ်ပန္မ်ားလိုလိုခ်ည္း ျဖစ္သည္။ ဆက္ဆံရတာ အတန္ငယ္ လက္ေပါက္ကပ္လွ၏။ Technical ပိုင္းဆိုင္ရာတြင္ သူတို႔ႏွင့္ဆက္ဆံရ၏။ တစ္ခါတစ္ခါ ညိွရတာအဆင္မေျပ။ စိတ္ပ်က္စရာေကာင္းလွသည္။ သို႔ေသာ္လည္း သူတို႔ဆီမွ ပညာႏွင့္ အကူအညီ မ်ားစြာရပါသည္။
ECC Project က Shell ၏ ပေရာဂ်က္ျဖစ္သျဖင့္ လုပ္ငန္းခြင္အႏၱရာယ္ကင္းေရးကို အေတာ္ေလးအသားေပးလုပ္သည္။ အႏၱရာယ္ ကင္းေရးအတြက္ ရွဲလ္က သံုးသည့္ပိုက္ဆံမွာ မနည္းလွပါ။ အႏၱရာယ္ကင္းစြာ အလုပ္လုပ္ႏုိင္ခ်ိန္ နာရီတစ္သန္း ( 1 million safe working hours)၊ နာရီ ၅ သန္း၊ နာရီ ၁၀ သန္း စသျဖင့္ ပြဲမ်ားက်င္းပေပးသည္။ ထို႔ပဲြမ်ား၌ ပေရာဂ်က္ရိွလူကုန္ လက္ေဆာင္မ်ားေပးသည္။ တီဗီ၊ လက္ပ္ေတာ့္ပ္၊ ပန္ကာ၊ ဒီဗီဒီျပစက္ စသည့္ အဖိုးတန္ပစၥည္းမ်ားလည္း မဲေဖာက္ေပးသည္။ လူတုိင္းကိုေတာ့ မ်က္ႏွာသုတ္ပု၀ါ၊ ေက်ာပိုးအိတ္၊ ဂ်ာကင္အက်ႌ၊ ဦးထုပ္၊ ေသာ့ခ်ိတ္ စသည့္ပစၥည္းမ်ား ေပးပါသည္။
တစ္ခါတြင္ အႏၱရာယ္ကင္းအလုပ္ခ်ိန္ ၁၀ သန္းျပည့္အခန္းအနား က်င္းပ၏။ ပဲြက်င္းပမည္ဆိုေတာ့ ကုမၸဏီတိုင္းမွ လူစာရင္းေပးရ သည္။ ေန႔ခင္းပိုင္းကတည္းက ဆိုင္းသံဗံုသံ တညံညံျဖင့္၊ ျပပဲြၿပိဳင္ပဲြ အခန္းအနားမ်ားျဖင့္ စည္ကားလွ်က္ရိွ၏။ ညစာကိုလည္း ဘူေဖး ေကြ်းဦးမည္။ ညေနပိုင္းတြင္ ပေရာဂ်က္အတြင္းရိွ ကန္ထရိုက္တာအားလံုးကို နာရီ ၁၀ သန္းျပည့္ လက္မွတ္မ်ားေပး၏။ လက္မွတ္ေပးၿပီး၊ လူႀကီးမ်ားစကားေျပာၿပီးေတာ့ ေဖ်ာ္ေျဖေရးအစီအစဥ္စ၏။
ျမန္မာျပည္တြင္လူျဖစ္ၿပီး ဗုဒၶ၏အဆံုးအမ၊ ျမန္မာယဥ္ေက်းမႈမ်ားႏွင့္ လူျဖစ္ရတာကို ဂုဏ္ယူတတ္ၾကစမ္းပါ။ အေမေက်ာ္ ေဒြးေတာ္မလြမ္းၾကစမ္းပါႏွင့္ဟု ေျပာလုိပါသည္။ ကြ်န္ေတာ္တုိ႔ငယ္စဥ္ ျမန္မာ့ဆိုရွယ္လစ္ လမ္းစဥ္ပါတီေခတ္က သရုပ္ပ်က္အ၀တ္အစား ဆို လံုး၀ခြင့္မျပဳ။ ခြင့္မျပဳဆိုၿပီး အတင္းေရာ အဓမၼပါ လိုက္နာခိုင္းသည္မွာ၊ လိုက္လည္းလိုက္နာၾကရသည္မွာ ဘာပါ၀ါ၊ အာဏာမွ မရိွသည့္ ကြ်န္ေတာ္တို႔လို ေက်ာမဲြလူတန္းစားမ်ား ျဖစ္၏။ သူတို႔ လူႀကီးသားသမီးမ်ား၊ အေကာင္ႀကီးသားသမီးမ်ားမပါပါ။ ကြ်န္ေတာ္တို႔လိုလူတန္းစား မ်ားကို သရုပ္ပ်က္အ၀တ္ေတြ ၀တ္ၾကပါဆိုလွ်င္ေတာင္ ပုိက္ဆံမတတ္ႏိုင္တာႏွင့္ ၀တ္ႏိုင္မွာ မဟုတ္ပါ။ တကယ္ခ်ဳပ္ထိန္းရ၊ ေျပာရ၊ တားျမစ္ရမွာ ထုိအမိန္႔မ်ားကို ထုတ္ျပန္ေနသည့္ အႏွီလူႀကီးမ်ား၏ သားသမီး၊ ေျမးျမစ္၊ တီကြ်တ္ ႏွင့္ သူတို႔၏ အေပါင္းအသင္း ေရာင္းရင္းတစ္သိုက္ကို ျဖစ္ပါသည္။
ကြ်န္ေတာ္ေျပာခ်င္သည္မွာ ျမန္မာယဥ္ေက်းမႈတြင္ ဟီရိ၊ ၾသတၱပၸဆုိတာရိွသည္။ (အရင္တံုးကေပါ့ေလ)။ ျမန္မာစစ္စစ္မွန္လွ်င္ လူႀကီးမိဘမ်ားေရွ႔၌ လံုခ်ည္ကို ျဖန္႔မ၀တ္ရ။ ဒူးေထာင္ေပါင္ကား မေနရ။ မိန္းကေလးဆိုတာ ဗိုင္းေကာင္း ေက်ာက္ပိ ေနရသည္။


အထက္၌ ကြ်န္ေတာ္ေျပာခဲ့သည့္ နာရီ ဆယ္သန္းပဲြမွ ေဖ်ာ္ေျဖေရး အစီအစဥ္ကို တီးလံုးမ်ားႏွင့္ ၿမိဳင္ၿမိဳင္ဆိုင္ဆိုင္လည္း စလုိက္ေရာ ကြ်န္ေတာ့္မွာ အေတာ့္ကို မ်က္လံုးမ်က္ဆန္မ်ား ျပဴးသြားရပါေခ်သည္။ အင္တာနက္ႏွင့္ ဗီဒီယိုမ်ားထဲတြင္ အေနာက္တုိင္း၌ သီခ်င္းဆိုၾက၊ ကၾက၊ ခုန္ၾကလုပ္ရာ၌ သည္ကဲ့သုိ႔ေသာ အ၀တ္အစားမ်ားႏွင့္ ေတြ႔ဖူးပါသည္။ သို႔ေသာ္ လူကိုယ္တိုင္ အရွင္လတ္လတ္ကိုမူ ယခုမွ နဖူးေတြ႔၊ ဒူးေတြ႔ ျမင္ဖူးတာျဖစ္၏။
            တျခားမဟုတ္ပါ။ ဘီကီနီႏွင့္ ဆယ္ေက်ာ္သက္ေကာင္မေလး ဆယ္ေယာက္ေလာက္ ခုန္ေပါက္ကာ စင္ေပၚတက္လာတာ ျဖစ္ပါသည္။ စင္ေပၚတြင္ တီးလံုးႏွင့္အၿပိဳင္ ကုန္းျပလုိက္၊ ေကာ့ျပလုိက္၊ ေကြးျပလုိက္၊ လွန္ျပလိုက္ လုပ္ျပတာကို ေအာက္မွ တေဟးေဟး၊ တဟားဟားႏွင့္ သြားေရတျမားျမား ၾကည့္ၾကပါသည္။ ပရိသတ္ထဲမွ အသာလိွ်ဳထြက္လာခဲ့ၿပီး ေအာ္ဟစ္ျမဴးတူးေနေသာ လူအုပ္ႀကီးကို ကြ်န္ေတာ္ တေစ့တေစာင္း ၾကည့္မိပါသည္။ ကြ်ႏ္ုပ္မွလဲြ၍ အားလံုးမွာ သေဘာအက်ႀကီးက်လွ်က္ ခုန္ေပါက္ျမဴးတူးေနၾကတာ ေတြ႔ရ ပါသည္။
            ကြ်န္ေတာ္လည္း စိတ္ကုန္လွသည္ႏွင့္ ထိုေဖ်ာ္ေျဖေရးအစီအစဥ္ကို ေက်ာခိုင္းခဲ့ကာ ညစာ ဘူေဖးေကြ်းေနေသာ ေနရာသို႔ ထြက္ခဲ့ပါသည္။ ဘူေဖးေကြ်းသည့္ေနရာတြင္လည္း စိတ္ပ်က္ဖြယ္ရာမ်ား ေတြ႔ရ၏။ နာရီ ၁၀ သန္းပဲြ က်င္းပမည္ဆုိေတာ့ ကန္ထရိုက္တာ မ်ားထံ လူစာရင္းေကာက္ၿပီး ရလာေသာ လူစာရင္းအရ ထမင္းဟင္းမ်ား မွာသည္။ သူတို႔ကေတာ့ လူအားလံုးကို ညစာ ေဖာခ်င္းေသာခ်င္း စားေစလိုေသာ ေစတနာႏွင့္ ျဖစ္ပါလိမ့္မည္။
            သို႔ေသာ္ ေန႔တုိင္း အလုပ္မွေနာက္က်ျပန္ၾကရတာျဖစ္သျဖင့္ ေစာျပန္ရေသာ သည္လိုေန႔မ်ိဳးတြင္ ထမင္းတစ္နပ္အတြက္ႏွင့္ မည္သူမွ် ေနာက္ခ်န္မေနလို။ ေစာေစာျပန္ၾကသူသာ မ်ားပါသည္။ မ်ားဆုိ သည္ကြ်န္းေပၚတြင္ေနသည့္ အလုပ္သမားမ်ားႏွင့္ တာ၀န္ရိွ လူႀကီးမ်ားမွအပ က်န္ စင္ကာပူ မွ လာသူအားလံုးလိုလို ျပန္ၾကသည္။ သည့္အတြက္ ထမင္းမ်ားဟင္းမ်ားမွာ ျမင္မေကာင္းေအာင္ ပိုေနပါသည္။ သည္ပဲြတြင္က်န္ခဲ့သူမ်ား အေနႏွင့္ မည္မွ်စားႏိုင္ပါမည္နည္း။ တစ္ေယာက္ကို ဗိုက္တစ္လံုးစာသာ စားႏုိင္ေပလိမ့္မည္။ ထမင္းဟင္းမ်ားပိုေနတာ ႏွေျမာလို႔ သံုးေယာက္စာေလာက္ စားလွ်င္ စားပုိးနင့္ေသဘို႔သာ ရိွသည္။
            သည္ေတာ့ ဤသည္မ်ားကို ျမင္ေန၊ ၾကားေနရေသာ ကြ်ႏ္ုပ္အဖို႔ အေတာ္စိတ္မသက္မသာ ျဖစ္မိ၏။ ကြ်န္ေတာ္တို႔ဆီတြင္ သို႔မဟုတ္ ကမၻာ့ေနရာေတာ္ေတာ္မ်ားမ်ားတြင္ အစာေရစာ ၀လင္ေအာင္မစားရသူမ်ား အနမတဂၢ ရိွပါသည္။ ကမၻာ့လူဦးေရ သန္းေပါင္း ေတာ္ေတာ္မ်ားမ်ားမွာ မေသရံုတမယ္ စားေနၾကရသည္။ ဤထမင္းဟင္းမ်ား အလဟသျဖစ္ရမွာၾကည့္ၿပီး ကြ်န္ေတာ္တို႔ရြာတြင္ ဗူးရြက္ျပဳတ္ ႏွင့္ ထမင္းစားေနေသာ ကေလးမ်ားကို ေျပးျမင္ေယာင္မိပါသည္။ ဤေလာကႀကီးကား အလြန္မတရား၊ မမွ်တေသာ ေလာကႀကီး ျဖစ္ေပ၏။
ယခုေခတ္တြင္မူ ျမန္မာျပည္ႀကီးလည္း အေတာ္ပ်က္စီးလာပါၿပီ။ မႏၱေလးရိႈးပဲြတစ္ခုမွာ ျပတာကို အင္တာနက္မွာ ၾကည့္လိုက္ရ တာကေတာ့ အေတာ္အေျခအေနဆိုး၏။ စကတ္တိုတိုကေလး ၀တ္ထားသည့္ ေကာင္မေလးတစ္ေယာက္ ကုလားထိုင္ေပၚ ေျခေထာက္ကို လွမ္းတင္လိုက္ေတာ့ ေအာက္ခံေဘာင္းဘီက အတိုင္းသား ေပၚလာပါ၏။ အႏို႔ ေပၚေစခ်င္လို႔ဘဲ သည္အကြက္ဆင္ထားတာ မဟုတ္ပါလား။
သည္ကိစၥ မည္သူကမွ အေရးမလုပ္ေတာ့ၿပီေလာ။ ကြ်န္ေတာ္က ေရျခားေျမျခားတြင္ေရာက္ေနေတာ့ ေသေသခ်ာခ်ာ မသိပါ။ အင္တာနက္သတင္းမ်ားတြင္ေတာ့ မည္သူကမွ အေရးယူေဆာင္ရြက္တာ မေတြ႔မိပါ။ ေမာ္ဒယ္ေကာင္မေလးေတြ ၀တ္စားထား၊ ေဖာ္ထားတာကေတာ့ လြန္လြန္းလွပါသည္။ ဤသို႔ေဖာ္ေတာ့မွ ေခတ္ဆန္ေတာ့မည္ေလာ။ ျမန္မာျပည္ႀကီး ကမၻာ့အလယ္တြင္ ၀င့္ထယ္ေတာ့မည္ေလာ။ သည္ကဲ့သို႔ ၀တ္ခ်င္သာ၀တ္ရမည္။ ျမန္မာႏွစ္တြင္ရိွေသာ လ မ်ားကို ေရတြက္ျပစမ္းပါဆိုလွ်င္ေတာ့ အၿမီး အေမာက္တည့္ေအာင္ ေရတတ္မည့္သူ အေတာ္ရွားပါလိမ့္မည္။ 
           
၁၁၂။ Safety စာအုပ္မ်ားကို ဘာသာျပန္ရန္ ႀကိဳးစားျခင္း

            ေဂ်ဗီမွ safety သင္တန္းဌာနသို႔ ကြ်န္ေတာ္ႏွင့္ အလြန္ရင္းႏွီးေသာ မိတ္ေဆြ ကိုႏြယ္၀င္း ေရာက္လာ၏။ ကြ်န္းေပၚလာသည့္လူ မွန္သမွ် သူ႔စက္ကြင္းမွ မလြတ္။ အဘယ္ေၾကာင့္ဆိုေသာ္ စင္ကာပူတြင္ မည္သည့္ေနရာသြားသြား၊ ဘာပဲလုပ္လုပ္။ safety induction သင္တန္းမတက္ဘဲ ဘာမွလုပ္ခြင့္မရိွ။ သည္ေတာ့ သည္ပေရာဂ်က္သို႔ လာသူအားလံုးကိုလည္း SIC (Safety Induction Course)* သင္တန္းတက္မၿပီးမခ်င္း အလုပ္လုပ္ခြင့္မျပဳ။ SIC တက္ၿပီးေၾကာင္း လက္မွတ္ ပါမွ ဆစ္စကိုရဲ က ကြ်န္း၀င္ခြင့္လက္မွတ္ ထုတ္ေပးသည္။ ထုိလက္မွတ္ႀကီးကို အစဥ္အၿမဲ လည္ပင္းဆဲြထားရ၏။
* မွတ္ခ်က္။         ။ SIC ဟူသည္ သည္ပေရာဂ်က္အတြင္း လုိက္နာရမည့္ လုပ္ငန္းခြင္အႏၱရာယ္ ကင္းရွင္းေရးဆိုင္ရာ စည္းမ်ဥ္း၊ စည္းကမ္းမ်ားကို သင္ၾကားျပသေပးေသာ သင္တန္းျဖစ္သည္။
သုိ႔အတြက္ ကြ်န္းသို႔လာသူမွန္သမွ် ကိုႏြယ္၀င္းတို႔ safety ဌာနကို အရင္ဦးတိုက္ရေလ၏။ လာသူမ်ားမွာ ပညာတတ္သူလည္း ပါသည္။ ပညာမတတ္သူလည္းပါသည္။ မန္ေနဂ်ာ၊ အင္ဂ်င္နီယာမ်ားပါသလို သာမန္ အလုပ္သမားမ်ားလည္း မနည္းလွ။ ထို႔ေၾကာင့္ပင္ သင္တန္းကို အဂၤလိပ္လိုခ်ည္းေပးလို႔ မျဖစ္။ အဂၤလိပ္လုိ မတတ္သူမ်ားကို အဂၤလိပ္လိုသင္လို႔ကေတာ့ ကြ်ဲပါးေစာင္းတီးသလို ျဖစ္ခ်ိမ့္မည္။ Safety ဆိုတာဘာလဲ ဆိုတာကို သူတို႔ေသေသခ်ာခ်ာ နားလည္ႏိုင္ရန္ သူတို႔မိခင္ဘာသာစကားႏွင့္ သင္ၾကားျပသေပးရေပလိမ့္မည္။
ထို႔ေၾကာင့္ SIC ကို အဂၤလိပ္ဘာသာႏွင့္သာမက အျခားဘာသာမ်ားႏွင့္ပါ သင္ရသည္။ တရုတ္၊ မေလး၊ ထိုင္း၊ ျမန္မာ၊ တမီလ္၊ ဘဂၤလား စသည္ျဖစ္၏။ ထိုအခါ ထို SIC လက္စဲြစာအုပ္ကေလးကို ထိုသည့္ တရုတ္၊ ကုလား၊ ျမန္မာ အလုပ္သမားမ်ားသို႔ ေပးရန္ အႏွီ ဘာသာမ်ားသို႔ ျပန္ဆိုထုတ္ေ၀၏။
၂၀၀၈ ခုႏွစ္ မတ္လ၏ ပူျပင္းလွေသာေန႔တစ္ေန႔၌ ကိုႏြယ္၀င္းက ကြ်န္ေတာ့္ထံ သူ သင္တန္းေပးေနရေသာ အဆိုပါ ျမန္မာ ဘာသာျပန္ SIC စာအုပ္ႏွင့္ သင္တန္းမွတ္စု power point slides မ်ားကိုယူလာကာ ၾကည့္ေပးရန္ ႏွင့္ လုိအပ္ပါက ျပင္ဆင္ေပးပါရန္ ျပသပါသည္။
            အလုိေလး၊ ျမတ္စြာဘုရား။ ကြ်န္ေတာ့္ တစ္သက္ႏွင့္တစ္ကိုယ္ ဤမွ် ႏံုခ်ာညံ့ဖ်င္းလွေသာ ျမန္မာစာမ်ားကို ဘုရားစူးရ ပါေစ့၊ တစ္ခါဖူးမွ် မေတြ႔ခဲ့ရဖူးပါ။ ေနာက္ၿပီး သင္တန္းေခါင္းစဥ္ အခု ၃၀ ေက်ာ္ ရိွသည့္ျပင္ ေခါင္းစဥ္တစ္ခုေအာက္တြင္ slide အခု ၁၀၀ ေက်ာ္ ရိွသျဖင့္ သည္မွ်မ်ားျပားလွေသာ slide မ်ားကို အလကားမတ္တင္း ျပင္ေပးဘို႔ရာ လြယ္လိမ့္မည္ မဟုတ္ပါ။ အခ်ိန္လည္း အေတာ္ စားပါလိမ့္မည္။ သို႔အတြက္ ကိုႏြယ္၀င္းကို ဤစာမ်ားအား မည္သည့္ မဟာပညာရိွမင္းက ဘာသာေတာ္ ျပန္ေပးလိုက္သနည္း ဟု စံုစမ္းခုိင္းရပါ၏။
            ပေရာဂ်က္ဟူသည္ သည္လူ၀င္လာလိုက္၊ ဟိုလူထြက္သြားလိုက္ ႏွင့္ ဂဏွာ မၿငိမ္တတ္ေသာ သဘာ၀ရိွရကား ထို စာမ်ားကို ဘာသာျပန္ေရးကိစၥ ေဆာင္ရြက္သူမွာ ဘယ္တိုင္းျပည္သို႔ ျပန္သြားၿပီကို မသိရ။ စင္ကာပူေျမကို စြန္႔ခြာသြားခဲ့ေခ်ၿပီ။ ကိုႏြယ္၀င္းမွာလည္း ကြ်ႏ္ုပ္၏ နားပူနားဆာတိုက္မႈေၾကာင့္ သည္ကိစၥ အပူတျပင္း လုိက္လံစံုစမ္းေလရာ ေနာက္ဆံုးေတာ့ တရားခံ (အဲေလ ေယာင္လို႔) ဘာသာျပန္ေပးေသာ မယ္မင္းႀကီးမကေလးႏွင့္ အဆက္အသြယ္ ရပါေတာ့၏။
            ထိုကေလးမမွာ ရန္ကုန္တြင္ ရိွေန၏။ ထို သူငယ္မကေလးႏွင့္ ဘယ္သို႔ဘယ္ပံု ဆက္မိသည္ကိုေတာ့ မိုးေပၚက ဘုိးသိၾကားမွ သိေပလိမ့္မည္။ ကိုႏြယ္၀င္း က သူ႔ဖံုးနံပါတ္ကို ယူလာေပးပါသည္။ ပထမ ကြ်န္ေတာ္ ဖံုးဆက္မည္ ႀကံေသး၏။ သို႔ေသာ္ ေနာက္မွ “ေနပါအံုး၊ နင္နဲ႔ ဘယ္လိုမ်ား ပတ္သက္ေနလို႔ ၀င္ပါခ်င္ရတာလဲ” ဟု ကိုယ့္ကိုယ္ကို အျပစ္ တင္မိၿပီးသကာလ ထို မိန္းကေလးထံ ဖံုးဆက္ရန္အႀကံကို လက္ေလွ်ာ့လိုက္ပါသည္။ ကိုႏြယ္၀င္း ကေတာ့ တိုက္ရိုက္ ပတ္သက္ေနသူမို႔ ဖံုးဆက္ေမးပါသည္။
            ထိုအခါမွ ထို သေကာင့္သား (အဲေလ) သေကာင့္သမီးကေလးမွာ အဂၤလိပ္လိုလည္း မတတ္၊ ျမန္မာလိုလည္း မကြ်မ္းက်င္၊ Safety ဆိုတာ ေ၀လာေ၀းဆိုတာ သိရပါေတာ့သည္။ သူက စင္ကာပူမွ ေပးလိုက္ေသာ သည္စာမ်ားကို ဖတ္ၾကည့္သည္။ ဘာေတြမွန္း မသိ။ သိသေလာက္ကေလး ရမ္းသမ္း ဘာသာျပန္လိုက္။ မသိသည့္ စာလံုးရိွလွ်င္ အဘိဓါန္ လွန္လိုက္။ ဟိုလူ႔ေမး၊ သည္လူ႔ေမး ေမးလိုက္။ ထင္တာကေလး ေကာက္ကက္ေရးလိုက္။
            သိေတာ္မူၾကသည့္အတိုင္း ျမန္မာျပည္၌ Safety ဆိုသည္မွာ လုပ္ငန္းကို အေႏွာက္အယွက္ေပးေသာ ဘာမွအသံုးမတည့္သည့္ အရာတစ္ခုမွ်သာ ျဖစ္သည္၊ သည့္အတြက္ Safety ကို လုပ္ငန္းခြင္အတြင္း မၾကားခ်င္ ဟု (ယခင္က) ခံယူထားေသာ တိုင္းျပည္ျဖစ္ရကား သူလိုကေလးမ မေျပာႏွင့္။ လုပ္ငန္းခြင္၌ လက္ေတြ႔လုပ္ကိုင္ေနသူ အင္ဂ်င္နီယာႀကီးမ်ား၊ အရာရိွႀကီးမ်ားပင္လွ်င္ safety ဆိုတာကုိ ေရေရ ရာရာ သိၾကတာမဟုတ္ပါ။ သူမ်ားေျပာတာကို ၾကားဖူးရံုမွ်သာ ျဖစ္၏။
            သို႔အတြက္ Safety ႏွင့္ ပတ္သက္ေသာ terminology မ်ား၊ အသံုးအႏံႈးမ်ားကို ျမန္မာျပည္မွ အဘယ္သူသည္ ရင္းႏွီးပါအံ့နည္း။ Safety Officer တစ္ဦးျဖစ္သူ ကြ်န္ေတာ္ကိုယ္ႏိႈက္ သည္ပင္လွ်င္ စာတစ္ပိုဒ္ ဘာသာျပန္ေရးအတြက္ ဆံပင္ သံုးေမြးမွ် ျဖဴေအာင္ စဥ္းစားရ သည္ ျဖစ္ရကား ျမန္မာျပည္မွ သာမန္လူမ်ား ဘာသာျပန္သည့္ Safety စာပိုဒ္မ်ား အဘယ္သို႔ ရိွခ်ိမ့္မည္ကို သင္ သူေတာ္ေကာင္း အေပါင္းတို႔ စဥ္းစားသာၾကည့္ၾကပါကုန္။
ကြ်န္ေတာ္ေျပာတာ ဟုတ္မဟုတ္၊ သူ ဘာသာျပန္ထားတာ နမူနာ နည္းနည္း ျပပါမည္။ ၾကည့္ပါ။
            ဤကဲ့သို႔ ဘာသာျပန္ထားေသာ ထို စာမ်ားမွ မႏံုခ်ာ၊ မည့ံဖ်င္းပါလွ်င္ အဘယ္စာသည္ ႏံုခ်ာ၊ ညံ့ဖ်င္းပါေတာ့အံ့နည္း။



ဘာသာျပန္ျခင္းဟူသည္ မိမိဘာသာ စကားကိုေရာ၊ မိမိ ဘာသာျပန္မည့္ ဘာသာစကား ႏွစ္ရပ္ စလံုးကိုပါ ကြ်မ္းကြ်မ္း က်င္က်င္ တတ္ေျမာက္ထားရပါမည္။ အသံုးအႏံႈးလည္း ၾကြယ္၀ရပါမည္။ စာေရးတတ္သူလည္း ျဖစ္ရပါမည္။ စာဖတ္နာသူလည္း ျဖစ္ဖို႔လိုပါသည္။ ထို႔ထက္ မိမိ ဘာသာျပန္မည့္ ဘာသာစကား၊ ေျပာဆိုေသာလူမိ်ဳးမ်ား ၏ ဓေလ့ထံုးစံ၊ ယဥ္ေက်းမႈ၊ သမိုင္းေနာက္ခံ စသည္မ်ားကို သိထားရ ပါမည္။
            ဘာသာရပ္တစ္ခုကို ဘာသာျပန္လွ်င္ ထို ဘာသာရပ္ကို တတ္ေျမာက္ထားသူမွ ဘာသာျပန္ရန္ ျဖစ္ႏိုင္ပါ လိမ့္မည္။ စိုက္ပိ်ဳးေရး စာအုပ္ကို ဘာသာျပန္သူသည္ စိုက္ပ်ိဳးေရး ဘာသာရပ္ကို သင္ယူတတ္ေျမာက္ထားသူ ျဖစ္ရပါ လိမ့္မည္။ သခ်ၤာ ပါေမာကၡႀကီးကို အပင္ေရာဂါေဗဒ အေၾကာင္း သြားေမးလို႔ မျဖစ္ႏိုင္သလို ေဗဒင္ဆရာ (စစ္စစ္) မ်ား သံုးသည့္ ဒီဃႏွစ္ ဟူသည္ အဘယ္နည္း ဟု အပင္ေရာဂါေဗဒ ပါေမာကၡႀကီးကို ေမးလွ်င္လည္း သိမည္မဟုတ္ပါ။ သူ႔ ဘာသာရပ္ႏွင့္ သူ႔အသံုး ျဖစ္ပါသည္။ မဆိုင္သူမ်ား၏ အရာဌာန မဟုတ္။
မိတ္ေဆြ - Safety နယ္ပယ္တြင္ သံုးသည့္ Line of Fire ဟူသည္ကို သင္၊ မည္သို႔ နားလည္ပါသနည္း။ ကြ်န္ေတာ္သာ safety ေ၀ါဟာရမ်ားႏွင့္ မကြ်မ္း၀င္ပါက ထို Line of fire ကို မီးလမ္းေၾကာင္း ဟု ဘာသာျပန္မွာ ေျမႀကီးလက္ခတ္ မလဲြပါ။ တစ္လံုးခ်င္း ဘာသာျပန္လွ်င္ျဖစ္ေစ၊ အတဲြလုိက္ ဘာသာျပန္သည္ျဖစ္ေစ သည္အတိုင္းသာ အဓိပၸါယ္ ရပါသည္။ သို႔ေသာ္ Safety သင္ခန္းစာအတြက္ Line of fire ကိုသာ မီးလမ္းေၾကာင္းဟု ျပန္ရိုးျပန္စဥ္ ေကာက္ကက္ျပန္လုိက္ပါက ခါးေတာင္းႀကိဳက္ တလဲြ၊ - င္တလဲြ ျဖစ္သြားပါလိမ့္မည္။
            ဤ ေပါက္တတ္ကရ ဘာသာျပန္မ်ားအတြက္ ျမန္မာေငြ သိန္း ၁၅၀ ခန္႔ သံုးလိုက္သည္ဟု သိရသျဖင့္ ကြ်န္ေတာ့္မွာ “အင္း၊ ဒီ ေငြေလာက္နဲ႔ဆို ငါတို႔ တစ္ရြာလံုးကို ၀က္သားဟင္း နဲ႔ ထမင္းေကြ်းလိုက္ ႏိုင္မွာဘဲ” ဟု မဆီမဆိုင္ အလြန္ႏွေျမာမိပါ၏။
            ကြ်န္ေတာ္က ေသေသခ်ာခ်ာ ဘာသာျပန္ ေပးပါမည္။ သို႔ေသာ္ ထုိက္သင့္ အားေလ်ာ္ေသာ အခေၾကးေငြကိုရမွ  ျပန္ေပးႏိုင္မည္၊ သို႔အတြက္ ကိုရင့္ ေဘာ့စ္ကို ေျပာလိုက္ပါ ဟု ကိုႏြယ္၀င္းကို ေျပာလိုက္ပါသည္။ အမွန္ေျပာရလွ်င္ ထိုကဲ့သုိ႔ စာႏွင့္ေပႏွင့္ ပတ္သက္၍ လုပ္ရမည္ကို ကြ်န္ေတာ္ စိတ္၀င္စားပါသည္။ လုပ္လည္း ေပးခ်င္ပါသည္။ သို႔ေသာ္ လႏွင့္ခ်ီကာ တစ္ေခါင္းလံုးျဖဴေအာင္ လုပ္ရမည့္ကိစၥ ျဖစ္သျဖင့္ ေမတၱာရိေတာ့ လုပ္မေပးႏုိင္ပါ။ အနည္းဆံုး ယခင္ေပးခဲ့ေသာ ေစ်း၏ ထက္၀က္ေလာက္ရမွ လုပ္ေပးႏုိင္ပါလိမ့္မည္။ တစ္၀က္မဟုတ္ေတာင္ သံုးပံုတစ္ပံုႏႈန္းႏွင့္ ညိွလာပါက လက္ခံမည္ဟု ေတြးၿပီးသားျဖစ္ပါ၏။  
            သို႔ေသာ္ အုပ္ခ်ဳပ္ေရးပိုင္း က်ေတာ့ တစ္မိ်ဳးျဖစ္၏။ ယခင္ လူႀကီးက ဤမွ် ေငြမ်ားသံုးကာ လုပ္သြားေသာ္လည္း ယခုလူႀကီးကမူ အျခားသူလုပ္သြားသည့္ အရႈပ္ထုပ္ႀကီးကို ရွင္းရန္ လက္တြန္႔ေနပါသည္။ ပုိက္ဆံထပ္္အကုန္မခံခ်င္ေတာ့။ သည့္အတြက္ ကြ်န္ေတာ္ ကိုႏြယ္၀င္းကို ေဆာရီး လိုက္ရပါသည္။ တကယ္လည္း ၀မ္းနည္းျခင္း ျဖစ္ပါ၏။ အဘယ္ေၾကာင့္ဆိုေသာ္ ဤ မဟုတ္ကဟုတ္က စာမ်ားျဖင့္ ကြ်န္ေတာ္တို႔ ျမန္မာမ်ားကို အေရးႀကီးေသာ Safety အေၾကာင္း သင္ေပးေတာ့မည္ ျဖစ္ေသာေၾကာင့္ပါတည္း။
            သို႔ေသာ္ ကြ်န္ေတာ္ ဘာမွ မတတ္ႏိုင္ပါ။

ဆက္ပါဦးမည္။

ေအးၿငိမ္း (ေလးမ်က္ႏွာ)
၅ - ၆ - ၂၀၁၃။ ည ၁၁း၁၃ မိနစ္
Blk 663D, Jurong West St. 65
#15 – 233
Singapore 644663
Tel: (65) 97303027
          aye475@gmail.com

No comments: